# locale.properties defines the localised text for the user interface # Some definitions are commented out because they duplicate another string # The format of each line is original=localised, such as File=&Archivo # Even though the original text may have ellipses "..." and access key # indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file # for the original texts. Translated texts should have an access key indicator # if needed as the translated text may not include the original access key. # Ellipses are automatically added when needed. # Each original text may have only one translation, even if it appears in # different parts of the user interface. # locale.es.properties (spanish) by Jesse Martinez - jes_ma@hotmail.com - # rename to locale.properties @ restart wscite (1.41+) # Menus # File menu File=&Archivo New=&Nuevo Open=A&brir Open Selected Filename=Abrir ficher&o seleccionado Revert=&Volver a versión guardada Close=&Cerrar Save=&Guardar Save As=Guardar co&mo Save a Copy=Guardar copia Encoding=Codificación Export=Exportar As HTML=A formato &HTML As RTF=A formato &RTF As LaTeX=A La&TeX Page Setup=Confi&guración de página Print=&Imprimir Load Session=Car&gar sesión Save Session=Guardar sesión Exit=Sali&r # Edit menu Edit=&Editar Undo=&Deshacer Redo=&Rehacer Cut=&Cortar Copy=C&opiar Paste=&Pegar Delete=&Borrar Select All=&Selecionar todo Copy as RTF=Copiar a formato RTF Match Brace=&Emparejar corchete Select to Brace=Seleccionar corc&hete Show Calltip=&Mostrar Calltip Complete Symbol=Comple&tar símbolo Complete Word=Completar &palabra Expand Abbreviation=Expandir abre&viatura Block Comment or Uncomment=Comentar|Quitar comentario a selección Box Comment=Comentar en ca&ja Stream Comment=Comentar en bloque Make Selection Uppercase=Selección en ma&yúscula Make Selection Lowercase=Selección en mi&núscula # Search menu Search=&Búsqueda Find=&Buscar Find Next=Buscar siguiente Find Previous=Buscar &anterior Find in Files=Buscar en &archivos Replace=&Reemplazar Go to=&Ir a línea Next Bookmark=Siguiente mar&cador Previous Bookmark=Marcador a&nterior Toggle Bookmark=Activar|&Desactivar marcador Clear All Bookmarks=Borrar &todos los marcadores # View menu View=&Ver Toggle current fold=&Abrir|Cerrar pliegue actual Toggle all folds=Abrir|Cerrar &todos los plieges Full Screen=&Pantalla completa Tool Bar=Barra de &herramientas Tab Bar=Barra de tab&ulación Status Bar=Barra de &estado Whitespace=&Carácter espacio-en-blanco End of Line=&Final de línea Indentation Guides=&Guías de indentación Line Numbers=&Número de líneas Margin=&Margen Fold Margin=Margen de plie&ges Output=Panel de res&ultados Parameters=Pará&metros # Tools menu Tools=&Herramientas Compile=&Compilar Build=&Generar Go=&Ejecutar Stop Executing=&Parar ejecución Next Message=&Siguiente mensaje Previous Message=Mensaje &anterior Clear Output=&Limpiar panel de resultados Switch Pane=Cambiar &de panel # Options menu Options=&Opciones Always On Top=Siempre &visíble Vertical Split=&Separación vertical Line End Characters=&Caracteres de final de línea CR + LF=CR &+ LF CR=&CR LF=&LF Convert Line End Characters=C&onvertir caracter|es de final de línea Change Indentation Settings=Cambiar reglas de &indentación Use Monospaced Font=Utilizar fuente no &proporcional Open Local Options File=Abrir archivo de Opciones Local&es Open User Options File=Abrir archivo de Opciones de &Ususario Open Global Options File=Abrir archivo de Opciones &Globales Open Abbreviations File=Abrir archivo de &Abreviaciones Check if already open=&Verificar si está abierto # Language menu Language=&Lenguaje none=ninguno # Buffers menu Buffers=&Documentos Previous=&Anterior Next=&Siguiente Close all=&Cerrar todos # Help menu Help=&? About Sc1=Sobre Sc1 About SciTE=Sobre Scite # Dialogs # Generic dialog OK=&Aceptar Cancel=&Cancelar Yes=&Sí No=&No # About dialog #About SciTE= # This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson TranslationCredit=Spanish translation (1.42.1) by Jesse Martínez. Adaptación v 1.48 - JM Rodríguez. Contributors:= # Open, Save dialogs Open File=Abrir archivo Save File=Guardar archivo #Save File As=Salvar archivo como Export File As HTML=Exportar archivo a formato HTML Export File As RTF=Exportar archivo a formato RTF Save Current Session=Guardar sesión actual Custom Filter=Filtro personalizado # About dialog About SciTE=Sobre Scite # Find in Files dialog Find in Files=B&uscar en archivos Find what:=¿Buscar &qué?: Files:=&Archivos: Find=&Buscar: # Go To dialog Go To=&Ir a Destination Line Number:=&Línea de destino: Current line:=Línea &actual: Last line:=Última lí&nea: # Indentation Settings dialog Indentation Settings=&Reglas de indentación Tab Size:=&Tamaño tabulación: Indent Size:=Tamaño &indentación: Use tabs:=&Usar tabulación: # Replace and Find dialogs Replace=&Reemplazar Find=&Buscar #Find what:=Buscar qué?: Find what:=Buscar: Replace with:=Reempla&zar con: Match whole word only=Palabra completa Match case=Mayúsculas y minúsculas Regular expression=E&xpresión regular Wrap around=En&volver alrededor Transform backslash expressions=&Transformar expresiones con caracteres '\' Find Next=Buscar &siguiente Replace All=Reemplazar &todo Replace in Selection=Reemplazar en selección Close=&Cerrar Direction=&Dirección Reverse direction=Dirección contraria Up=&Arriba Down=Aba&jo # Parameters dialog Execute=&Ejecutar Set=&Validar # Other UI strings Untitled=sin_nombre # Properties used in global options Text=Texto All Source=Todos los archivos "código fuente" All Files (*.*)=Todos los archivos (*.*) # Messages # Messages may contain variables such as file names or search strings indicated # by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future. Can not find the string '^0'.=No fue posible encontrar la palabra '^0'. Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Debes especificar la palabra que deseas reemplazar antes de utilizar el comando 'Reemplazar todo'. Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debes seleccionar alguna palabra antes de utilizar el comando 'Reemplazar en selección'. No replacements because string '^0' was not present.=No se encontró '^0'; no se efectuaron reemplazos. Could not open file '^0'.=No fue posible abrir el archivo '^0'. Could not save file '^0'.=No fue posible guardar el archivo '^0'. Save changes to '^0'?=¿Guardar cambios en '^0'? Save changes to (Untitled)?=¿Guardar cambios en (sin-nombre)? The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=El archivo '^0' ha sido modificado. ¿Deseas recargarlo? Bad file.=Archivo incorrecto. Failed to create dialog box: ^0.=No fue posible crear la ventana: ^0. Can not start printer document.=No fue posible comenzar la impresión del documento. URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensible. Invalid directory '^0'.=Directorio '^0' no válido. # 1.42 Directory:=Directorio: Wrap=Ajuste de línea Wrap Output=Ajuste de línea en el panel de resultados Hide=Esconder Check if already open=Verificar si está abierto Read-Only=Sólo lectura